Quelle langue est la plus proche de l’anglais ?

« Family Feud » / Querelle Familiale

Imaginez que vous regardiez un arbre généalogique où l’anglais américain et l’anglais britannique sont des jumeaux et où le japonais est un parfait « stranger » [inconnu]. Où pensez-vous que vous trouveriez l’allemand par rapport à l’anglais ? La langue serait-elle plus proche ou plus éloigné de l’anglais que le français ?

Français

Lorsque Guillaume le Conquérant et les Normands ont envahi les îles britanniques en 1066, ils ont apporté plus que des soldats et des armes : ils ont également apporté « a slew » [une foule] de nouveaux mots.

Le français devenant la langue de la culture et de l’administration du territoire, une grande partie du vocabulaire de la politique (state, federal, bureaucracy…), des affaires (par exemple money, vendor, capitalism), de la nourriture (beef, caramel, mayonnaise, etc.), du droit (justice, jury, court, parmi d’autres), des arts (music, author, paint… et le mot art !)… est entré dans la langue anglaise.

« When all is said and done » [Au final], près de 30% des mots anglais viennent du français ! Alors, évidemment, le français doit être notre parent lexical le plus proche, non ?

Allemand

Si l’on compare les 29% de mots français en anglais aux 26% de mots allemands, il semble « crystal clear » [évident] que le français est la langue la plus proche de l’anglais que de l’allemand.

Pourtant, si l’on se souvient que bien avant que les Normands ne commencent leur invasion, les tribus d’Angleterre étaient germaniques, on peut « assume » [supposer] que l’anglais a plus en commun avec l’allemand que le vocabulaire. Ainsi, si 29 % du vocabulaire anglais est français, 80 % des mots les plus courants en anglais sont d’origine germanique.

En plus de tout le vocabulaire partagé entre l’anglais et l’allemand, il existe également « common ground » [des points communs] en matière de prononciation et de syntaxe.

La grammaire allemande est évidemment plus complexe que celle de l’anglais, mais il existe de nombreuses similitudes au niveau le plus élémentaire. Non seulement la syntaxe est comparable (par exemple, l’adjectif vient avant le nom en anglais [the black cat] et en allemand [die schwarze Katze], contrairement au français [le chat noir]) mais aussi la grammaire. Les temps et les conjugaisons des verbes entre l’anglais et l’allemand sont tellement similaires que les anglophones ont une « head start » [longueur d’avance] lorsqu’ils apprennent l’allemand.

Sur le plan phonétique

Il n’y a pas de sons qui existent en allemand mais pas en anglais. Si vous demandez à des anglophones de lire « out loud » [à haute voix] Ich trinke Wasser (je bois de l’eau), il y a de fortes chances que leur prononciation soit bien meilleure que si vous leur demandez de dire Il y a un écureuil à l’accueil de Rouen.

Que signifie tout cela pour la question posée au début de l’article ? Quelle est la langue la plus proche de l’anglais entre le français et l’allemand ? Eh bien, le français est peut-être un proche cousin de l’anglais, mais si l’on prend en compte les racines des langues, l’allemand est le « sibling » [frère et/ou sœur] direct de l’anglais sur l’arbre généalogique.

Si vous voulez voir à quel point il est facile d’apprendre l’anglais, l’allemand ou même le français, contactez Élysées Langues (contact@elylangues.com / 01.44.09.99.22. https://www.elysees-langues.com/) et planifiez une session pour obtenir le coup de pouce dont vous avez besoin pour atteindre la prochaine branche de l’arbre des langues !

Pour suivre une formation pour apprendre à travailler avec les allemands, contactez notre partenaire Akteos.

Apprendre l’allemand

Formation professionnelle

Vous souhaitez changer rapidement de niveau en allemand ? Contactez-nous pour des cours particuliers sur mesure.